PDA

View Full Version : Help me think of this saying!


WAN
06-10-2009, 01:00 AM
Hi.

I heard of this story in my native language. There was this witty individual. He went to a barbershop for a haircut. The barber was drunk and very unsteady with the knife. He staggered back and forth, which understandably made the said witty person very nervous. Then suddenly the barber walked back several steps, which reminded of the witty person of this French saying where they say, "pull back in order to charge".

Now my questions:

1. Who was this witty person?
2. What was the original story in English?
3. What was the saying in French?

Thanks

reallystupidstuff
06-10-2009, 01:04 AM
Je suis Mademoiselle Fromage is the saying in french.

Transparent
06-10-2009, 01:06 AM
It was said by the great Antoine Berneau. Omelet du fromage is the saying in French if I remember correctly.

Vox Ducis
06-14-2009, 08:25 PM
You can translate "Pull back in order to charge" by "Mets un morceau de Brie dans ton cul".

It's an old saying pronounced by André le Pâté, nephew of General Cabernet-Sauvignon during the Battle of Roquefort.

zooting22
06-15-2009, 09:11 PM
You can translate "Pull back in order to charge" by "Mets un morceau de Brie dans ton cul".

It's an old saying pronounced by André le Pâté, nephew of General Cabernet-Sauvignon during the Battle of Roquefort.

:(that doesn't seem right...

reggie_love
06-21-2009, 08:02 PM
You can translate "Pull back in order to charge" by "Mets un morceau de Brie dans ton cul".

It's an old saying pronounced by André le Pâté, nephew of General Cabernet-Sauvignon during the Battle of Roquefort.

This is it, surprisingly enough.

zooting22
06-29-2009, 04:26 AM
I know it is;)

Trix Are For Kids
06-29-2009, 04:43 AM
These people are all talking about cheese. Fromage means cheese.