View Full Version : Post you funny translation mistakes
Madejyathink
11-10-2009, 03:20 AM
ASL mistakes in class that made me laugh:
"I made coffee while masturbating." instead of "I made coffee at work."
"I cooked a vagina cookie." instead of "I cooked a big cookie." (CL:LL, but they touched their fingers.)
"I need you to die." instead of "I need you to roll over."
Post any of your funny mistranslations, from any language.
Ambient
11-10-2009, 03:21 AM
:D
"Use this product for easy shleping"
"Place around the neck of the cervix" - For a neck pillow
Animal Farm Pig
11-14-2009, 02:22 AM
6zkZ3f8DnKs
lolocaust
11-14-2009, 02:27 AM
G6D1YI-41ao
:D
Animal Farm Pig
11-21-2009, 01:59 AM
I just remembered a juice company from South Africa marketing their juice in Portuguese speaking Mozambique. It was "sem preservativos (http://translate.google.com/#pt|en|sem%20preservativos)."
Vox Ducis
11-25-2009, 10:51 AM
When I was in middle school, the English teacher asked a boy the name of the British national anthem ; he answered : "God shaves the Queen."
Valheru
11-25-2009, 11:02 AM
I just remembered a juice company from South Africa marketing their juice in Portuguese speaking Mozambique. It was "sem preservativos (http://translate.google.com/#pt|en|sem%20preservativos)."
Lol, that's classic. I'm from South Africa, I'll need to look this up so I can take the piss a bit.
Jamie "fuck constipation" Lee Curtis
11-25-2009, 11:13 AM
he answered : "God shaves the Queen."
God damn hairy bitch.
:mad:
monotoned
12-24-2009, 09:49 PM
Not really a translation mistake, but in mandarin Chinese "that" is pronounced similar to "nigger". Shitloads of foreigners misunderstand it, and I didn't even realize until my black friend told me.
Cellophane_Man
12-25-2009, 12:08 PM
I just remembered a juice company from South Africa marketing their juice in Portuguese speaking Mozambique. It was "sem preservativos (http://translate.google.com/#pt|en|sem%20preservativos)."
It's the same in Spanish-speaking countries. Many a foreigner has asked for products "sin preservativos" and gotten bemused looks.
"Sin conservantes" is, of course, what is meant.
I've made a few decent translation errors in my time in Spain. One that took me a while to understand was when a friend asked for a Coca-Cola "light" in a bar and I followed that up by asking for a Coca-Cola "regular." Regular in Spanish doesn't mean "regular" or "normal," but rather "average/not good." Oops.
Sal, a man-deer
12-25-2009, 08:34 PM
When I Spain we rented a jeep for a weekend. I wanted a Mistubishi Pajero because I had one that never let me down. In Spanish , Pajero mean Wanker. They gave me a Punto instead. :(
Nostalgia
03-07-2010, 05:30 PM
I'm currently in Denmark, going to school.
I called a friend of mine 'asshole' for two weeks until another one of my friends finally told me. I was wondering why they laughed whenever I called his name out too. ^_^
Sargeras0000
03-08-2010, 12:11 AM
A friend of mine abbreviated "petit dejeuner" as "p.d.". My teacher pointed out that "pd" was short for "pédé" which was short for "pédéraste", a pejorative term for homosexuals in French.
water bottle
03-10-2010, 11:23 PM
A friend of mine abbreviated "petit dejeuner" as "p.d.". My teacher pointed out that "pd" was short for "pédé" which was short for "pédéraste", a pejorative term for homosexuals in French.
lol, I typically have my homosexual before heading to work.
MotherOfMayhem2x
03-11-2010, 07:12 AM
For a Spanish final, we were supposed to tell our teacher why we deserved a good grade in the class. My reply was supposed to be that I could give him lots of money. Instead I said I could give him lots of pain. He thought I was making a threat. haha
DrGoogfan
03-11-2010, 07:17 AM
http://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t10.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t9.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t8.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t7.jpg
http://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t6.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t5.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t4.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t3.jpg
The funniest
http://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t1.jpg
Lulzar
03-15-2010, 01:57 AM
http://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t10.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t9.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t8.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t7.jpg
http://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t6.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t5.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t4.jpghttp://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t3.jpg
The funniest
http://208.106.181.133/_media/imgs/articles/a306_t1.jpg
The menu was hysterical.
DrGoogfan
03-15-2010, 02:28 AM
The menu was hysterical.
yeah i nearly shit my pants when i read it.
Kurwa Mac Japierdole III
04-15-2010, 10:39 AM
In Polish, 'szukac' (shoe-catch) means 'to search', in Czech it means 'to fuck'. Probably made for some funny translations errors by Poles in the streets of Czechia.
AtrainV
04-15-2010, 11:03 AM
All my Filipino friends mispronounce the Thai cities of "Phuket" (Poo-ket) and "Koh Phi Phi" (Koh [which means island] Pee Pee). They pronounce them as "Foo-ket" and "Koh Fee Fee" because, in Tagalog, "Puke" (Poo-kay) means pussy and "Pi Pi" means dumb or stupid. So in this case the mispronunciation is deliberate because they don't want to say the city is a pussy and the island is retarded.
vBulletin® v3.8.1, Copyright ©2000-2013, Jelsoft Enterprises Ltd.